Puedes suscribirte al RSS

Introduce tu Email

29 de septiembre de 2010

¡Tomemos la Bastilla! - Las bodas de Figaro

Marga Fdez-Villaverde
Giuseppe Noldi como Fígaro, en Las bodas de Fígaro de Mozart (1818)
Victoria&Albert Museum, Londres

Las bodas de Figaro
es una de las óperas más divertidas de Mozart. Sin embargo, tras los enredos y equívocos de su libreto se esconde una dura crítica social. Se estrenó en Viena el 1 de mayo de 1786, tres años antes de que estallase la Revolución Francesa, y el espíritu de la misma ya es evidente en el texto.

Los protagonistas de la ópera son Figaro y su prometida Susanna, criados de los condes de Almaviva, que deciden ponerle una trampa a su señor para castigarle y dejarle en evidencia (y evitar así que ejerza el derecho de pernada con Susanna antes de la boda). Los criados son los listos, los que finalmente se salen con la suya, y el conde acaba de rodillas, humillado. Esto habría sido impensable unos cuantos años antes.

El libreto, escrito por Lorenzo da Ponte, se basa en la polémica obra teatral Le mariage de Figaro ou la folle journée del autor francés Caron de Beaumarchais, que fue censurada en Europa por poner en duda la legitimidad de los estamentos sociales del Antiguo Régimen. Mozart y da Ponte le prometieron al emperador José II "suavizar" un poco la historia para que les dejase representar la ópera.

Aquí tenemos una de las arias de Figaro, Se vuol ballare, signor contino, il chitarrino le suonerò (Si quiere bailar, señor condesito, le tocaré la guitarrita) en la que critica a su amo por intentar seducir a Susanna y promete frustrar sus planes. Las cuerdas, mediante el pizzicati, imitan el sonido de la guitarra, el ritmo es el de un minueto, y la ironía con la que lo canta Bryn Terfel es magistral.


Vídeo de Gabba02. Bryn Terfel en el Metropolitan de Nueva York, 1998.

17 de septiembre de 2010

¡Tomemos la Bastilla! - Andrea Chenier

Marga Fdez-Villaverde
Giuseppe Borgatti, el primer Andrea Chenier

Después del descanso estival, hemos decidido romper el mutismo del blog con una serie de posts sobre la Revolución Francesa en el arte.

Una de las óperas más famosas ambientadas en la época de la Revolución Francesa es Andrea Chenier (1896) de Umberto Giordano. En ella se cuenta la vida del poeta revolucionario Andrè Chenier, un personaje real, al que guillotinaron en la etapa del Terror por no ser lo suficiéntemente revolucionario (en esa época las medias tintas no eran buenas). En la ópera, Andrea Chenier se enamora de una noble, Maddalena de Coigny, que es la que canta la famosísima aria La mamma morta. Como era de esperar, hay un barítono malo que también quiere acostarse con la chica y que aprovecha su poder para firmar la condena de Andrea Chenier. Al final, los dos amantes mueren juntos.

Si tuviese que escoger un fragmento de esta ópera de Giordano, me quedaría sin dudarlo con el aria Come un bel dì di maggio (Como un hermoso día de mayo), que canta el poeta en el último acto, cuando está encerrado en la prisión esperando la muerte. Es un "adiós a la vida" maravilloso. ¡A disfrutarlo!



Come un bel dì di maggio
Como un hermoso día de mayo
che con bacio di vento
que con el beso del viento
e carezza di raggio
y la caricia del rayo
si spegne in firmamento,
se apaga en el firmamento,
col bacio io d'una rima,
yo, con el beso de una rima,
carezza di poesia,
caricia de poesía,
salgo l'estrema cima
subo a la última cima
dell'esistenza mia.
de mi existencia.
La sfera che cammina
La esfera que camina
per ogni umana sorte
por toda suerte humana
ecco già mi avvicina
me acerca ya
all'ora della morte,
a la hora de la muerte
e forse pria che l'ultima
y, tal vez, antes de que mi última
mia strofe sia finita,
estrofa se acabe,
m'annuncerà il carnefice
el verdugo me anunciará
la fine della vita.
el fin de la vida.
Sia! Strofe, ultima Dea!
¡Sea! ¡Estrofa, última diosa!
ancor dona al tuo poeta
Dale aún a tu poeta
la sfolgorante idea,
la idea brillante,
la fiamma consueta;
la llama habitual;
io, a te, mentre
yo, a ti, mientras
tu vivida a me sgorghi dal cuore,
me brotas vívidamente del corazón
darò per rima il gelido
te daré por rima el gélido
spiro d'un uom che muore.
suspiro de un hombre que muere.

Coprights @ 2016, Blogger Templates Designed By Templateism | Templatelib