Puedes suscribirte al RSS

Introduce tu Email

22 de noviembre de 2009

El primer gran calentón de la ópera

Marga Fdez-Villaverde
Este es el primer gran dúo de amor que encontramos en la historia de la ópera. Pertenece a la ópera L'incoronazione di Poppea (La coronación de Popea) de Claudio Monteverdi, que se estrenó en Venecia en 1642. A pesar del tiempo que ha pasado, sigue siendo uno de los dúos más hermosos y sensuales que se han compuesto nunca. Se sospecha que no lo escribió Monteverdi, sino otro compositor de la época llamado Benedetto Ferrari, y que se añadió a la ópera con posterioridad para darle un final más vistoso. Sea como sea, merece la pena escucharlo.

Nerón ha perdido la cabeza por la bellísima Popea. Está empeñado en convertirla en emperatriz de Roma. Para conseguirlo, no duda en quitar del medio todo lo que le estorba, ordenando la muerte de su preceptor, Séneca, y repudiando y desterrando a la verdadera emperatriz, Octavia. En el dúo Pur ti miro, situado justo al final de la ópera, Nerón y la nueva emperatriz Popea se declaran su amor. La superposición de las melodías de los dos amantes nos sugiere el erotismo de la escena (el "calentón" de Nerón y Popea, hablando el plata).

Esta versión pertenece a las representaciones del Liceu del año pasado, con Miah Persson como Poppea (soprano) y Sarah Connolly como Nerone (mezzosoprano; originariamente era un papel para castrato, pero como hemos abandonado el noble arte de mutilar a los cantantes, ahora lo interpretan contratenores o mezzosopranos).


Vídeo de LiceuOperaBarcelona


Pur ti miro
Así pues, te miro
Pur ti godo
Así pues, te gozo
Pur ti stringo
Te abrazo
Pur t'annodo

Te estrecho
Più non peno
Ya no sufro
Più non moro
Ya no muero
O mia vita, o mi tesoro
Oh mi vida, oh mi tesoro
Io son tua...
Soy tuya
Tuo son io...
Tuyo soy
Speme mia, dillo, dì
Esperanza mía, dilo, di
Tu sei pur, speme mia
Eres tú, esperanza mía
L'idol mio, dillo, dì
Ídolo mío, dilo, di
Sì, mio ben
Sí, mi bien
Sì, mio cor, mia vita, sì
Sí, corazón mío, mi vida, sí
Pur ti miro, ecc.
Así pues, te miro, etc.

19 de noviembre de 2009

Beber o no beber...

Marga Fdez-Villaverde
Hoy toca música francesa, "Amour, ranime mon courage", de la ópera Rómeo et Juliette de Charles Gounod, estrenada en París en 1867. La historia de Romeo y Julieta ya la conocemos todos, así que no hace falta explicarla. La única diferencia argumental entre la ópera y la tragedia de Shakespeare está en el final. En la obra de Shakespeare, Romeo llega a la cripta y, creyendo que su amada ha muerto, se bebe un veneno y cae fulminado al instante. Cuando Julieta despierta, se encuentra a su esposo muerto y se clava una daga. Pero en una ópera, este final quedaría muy soso. Era absolutamente necesario incluir un dúo de amor como remate, así que el veneno que se toma el Romeo operístico es de efecto lento, para que a Julieta le de tiempo a despertarse y puedan morir juntos, cantando maravillosamente, como suele ser habitual en los moribundos...

Este aria es la parte más dramática de toda la ópera. Juliette está a punto de tomarse el brebaje que la dejará en coma. La pobre chica está cagadita de miedo... ¿y si la poción no funciona? ¿y si cuando me despierte en la cripta me encuentro con el fantasma de mi primo Tybault? Trata de sacar valor del amor que siente por Rómeo con estas frases magníficas:

Amour, ranime mon courage,
¡Amor, reanima mi valor
Et de mon coeur chasse l'effroi!
y arroja el terror de mi corazón!
Hésiter, c'est te faire outrage,
¡Dudar es hacerte un ultraje
Trembler est un manque de foi!
temblar es una falta de fe!
Verse! verse! Verse toi-même ce breuvage!
¡Vierte! ¡Vierte! ¡Vierte tú mismo esta poción!
Ah! Verse ce breuvage! Ô Roméo! Je bois à toi!
¡Ah! ¡Vierte esta poción! ¡Oh, Romeo! ¡Bebo por ti!


Aquí la escuchamos (y la vemos) cantada por Anna Netrebko, metida completamente en la piel de Juliette y transmitiendo a la perfección las dudas, el miedo y el valor de la protagonista. Ya me diréis que os parece. La representación es del 17 de diciembre de 2007, en el Metropolitan de Nueva York. (Subítulos en inglés.)


Vídeo de Onegin65

5 de noviembre de 2009

Un "Nezun dorma" para quitarze el zombrero...

Marga Fdez-Villaverde
Franco Corelli (1921-2003) fue uno de los mejores tenores italianos de todos los tiempos. Además de tener un vozarrón espectacular, tenía buena percha. Pero era absolutamente incapaz de pronunciar las "ezez". Ese ceceo tan característico le hace inconfundible, pero no le resta ni una gota de mérito. Sus grabaciones siguen poniéndonos los pelos de punta.

A pesar de todo, le aterrorizaba subirse a los escenarios. Cuando se acercaba el momento salir a escena, le entraba un ataque de pánico y amenazaba con cancelar. Entonces, su mujer, que tenía mucha mano izquierda, le decía "tranquilo Franco, no te preocupes, que avisamos al sustituto para que se vista". Ella sabía que en cuanto su marido viese al sustituto (o cover, como se les llama en la ópera) listo para entrar en acción, su amor propio le haría cambiar de idea. Y con este pequeño truco, conseguía que Franco Corelli saliese a cantar.

Aquí os dejo el vídeo de Nessun dorma, de Turandot (Puccini)... y la letra abajo, para que escuchéis "ezaz ezez que no le zalen"

El aria Nessun dorma, la canta el príncipe Calaf, enamorado de la frígida princesa Turandot, en la antigua China. Han hecho una especie de apuesta: si ella consigue averiguar el nombre de Calaf antes de que amanezca, podrá cortarle la cabeza y seguir virgen y pura hasta la sepultura. Si no lo consigue, se tendrá que casar con él...

 


Nessun dorma!
¡Que nadie duerma!
Nessun dorma!
¡Que nadie duerma!
Tu pure, o principessa,
¡Tú también, princesa,
nella tua fredda stanza
en tu fría estancia
guardi le stelle che tremano
miras las estrellas que tiemblan
d'amore e di speranza!
de amor y de esperanza!
Ma il mio mistero
¡Pero mi misterio
è chiuso in me,
está encerrado en mí
il nome mio nessun saprà!
nadie sabrá mi nombre!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
¡No, no, sobre tu boca lo diré,
quando la luce splenderà!
cuando resplandezca la luz!
Ed il mio bacio scoglierà¡
Y mi beso romperá
il silenzio che ti fa mia!
el silencio que te hace mía!

Coprights @ 2016, Blogger Templates Designed By Templateism | Templatelib